lundi, mars 7 2005

Mise en place de la traduction du manuel, version 8, de PostgreSQL

Maintenant que la mise à jour de LFS-6.0 est terminée, je peux passer à celle du manuel de PostgreSQL, version 8.0.1. En m'occupant des derniers fichiers de LFS-6.0, j'espèrais avoir le temps de relire le manuel version 7.4.7 mais cela n'a pas été le cas malheureusement. Pour chaque fichier modifié, je vais commencer par relire la version 7.4.7, la modifier si nécessaire (sur les deux balises, b747 et HEAD) puis je vais effectuer la mise à jour (balise HEAD uniquement). À la fin de la mise à jour, un bon nombre des fichiers aura été relu (au prix d'un temps plus long pour la mise à jour).

Une rapide estimation indique quelques 157 fichiers à modifier. Bon, OK, dit comme ça, ça calme sévère :) Mais en fait, les modifs dans les fichiers sont peu nombreuses. Seuls 35 fichiers ont plus de 20 lignes de modifiés... voilà une information qui aide à relativiser la claque de tout à l'heure :)

Bon, relecture et mise à jour de 157 fichiers... je crois que je vais aller tout de suite me coucher pour être en forme demain matin... ;)

dimanche, mars 6 2005

Enfin, la traduction de LFS-6.0 est terminée ...

... pfiou... je l'ai assez attendu, cette fin de traduction. Bon, ne vous précipitez pas déjà sur lfs.traduc.org, je n'ai pas encore mis à jour le site et je n'ai pas non plus généré la nouvelle version. Plus exactement, j'ai essayé mais ça a raté en beauté. Il va falloir que je me replonge dans mes scripts de génération. En attendant, le plus difficile est fait et je vais pouvoir passer à une traduction plus intéressante : le manuel de la version 8 de PostgreSQL :)

dimanche, février 27 2005

Suite de LFS-6.0 et autres

Finalement, j'ai terminé le chapitre 5 samedi soir. Ce dimanche, j'ai essayé de m'occuper du chapitre 6 mais cela n'a pas été sans difficulté : pas beaucoup d'envie de bosser, grande flemme, endormissement devant le PC... rien de bon. Les deux tiers doivent quand même être fait.

Du coup, le programme de cette nouvelle semaine a changé. La mise à jour du manuel, version 8, de PostgreSQL attendra la semaine prochaine. J'aimerais tout d'abord terminé LFS-6.0 et relire les parties sujets à caution du manuel de PostgreSQL (celles où je ne suis pas intervenu, celles que je n'ai pas relu moi-même, celles qui n'ont pas du tout été relu, ... bref tout :) ). Ça fera une bonne charge de travail pour cette semaine.

Je devais aller au ciné ce soir pour voir « Vivement dimanche » mais finalement, j'ai préféré regarder « Spy Games » à la télé. Encore un film qui me surprend. Je ne suis pas allé le voir au ciné car ça faisait trop superproduction hollywoodienne. Que neni, très bon film d'espionnage. Ça me fait penser au film « Ennemi d'état ». Là aussi, je m'étais dit que ça allait être un nouveau gros navet de Will Smith... une bonne claque dans ma petite « figure ». Très bon film, très efficace. Moi et mes préjugés...

jeudi, février 24 2005

État de l'avancement pour LFS-6.0

Ça avance plus vite que je ne l'aurais cru. Les chapitres 7, 8, 9 et le prologue sont terminés. Avec un peu de chance, je finirais le chapitre 5 ce week-end.

Ceci étant dit, mettre à jour LFS devient de plus en plus galère... ou alors, ma motivation a pris un gros coup en voyant l'étendue des dégâts pour cette mise à jour. Se taper autant de travail parce qu'ils ont choisi de modifier une grande partie des balises et de remplacer le style direct (« votre distribution... », « vous pourriez lire... », ...) par un style moins personnel (« la distribution de l'utilisateur... », « l'utilisateur pourra lire...», ...), c'est franchement rageant même si je comprends leur motivation.

Bref, l'important, c'est que ça avance. J'ai même enfin appris ce à quoi servait udev... je serais moins bête en me couchant ce soir :)

lundi, janvier 10 2005

Planning des prochains mois

Bon, il semble maintenant clair que le manuel PostgreSQL de la version 7.4.0 ne sera pas entièrement traduit pour fin décembre 2004 :-D Du coup, je met à jour mon petit planning personnel.

Janvier devrait être consacré à la fin de la traduction de ce manuel, pour lequel je consacre la plus grand partie de mon temps libre de ces deux/trois derniers mois. Je ne suis pas sûr qu'un mois suffira. Il reste encore vingt fichiers de référence à traduire, ce qui fait tout de même un fichier (d'environ 10 Ko) par jour. Évidemment, je ne compte pas là-dedans les fichiers déjà réservés. S'ils ne sont pas traduit d'ici la fin du mois, il faudra bien compter sur le mois de février pour les récupérer et les traduire. Une relecture personnelle s'impose de toute façon. La première version réellement utilisable ne devrait donc pas apparaître avant mi/fin février. Il serait bon de placer la mise à jour du « Samba Authenticated Gateway HOWTO » entre la fin de la traduction et ma relecture, histoire de se changer les idées et d'activer un peu les mises à jour.

Tout de suite après, je devrais continuer la mise à jour pour LFS-6.0. Il me semble qu'un mois ne sera pas de trop pour en arriver à bout. De plus, il faudra s'occuper du Live CD de LFS. Ensuite, il s'agira de traduire le « Accessibility HOWTO » que je traîne depuis bien trop longtemps.

Le dernier point de cette liste concerne la mise en adéquation des différents livres dont je m'occupe : LFS, BLFS et ABS. En effet, il faudra leur ajouter les quelques informations requises par le petit guide du traducteur.

Du boulot en perspective... qui ne fait pas encore oublier mes résolutions de cette année... diversifier mon activité (notamment dans le domaine du libre).

LFS Live CD

Ça faisait longtemps que je n'avais pas parlé de LFS. Voici que Jeremy Huntwork a décidé d'écrire un petit article sur son CD LFS. Ce CD permet de compiler une version complète de LFS sur un hôte totalement vierge. Il contient aussi la documentation HTML lisible avec lynx. J'espère bien en faire une version française dès que la version 6.0 sera traduite et que j'aurais lu cet article.

Mais il faut d'abord que je finisse la traduction du manuel de PostgreSQL.

lundi, décembre 13 2004

Début de la mise à jour vers LFS-6.0

Comme à mon habitude, je lance cervisia, crée une nouvelle balise sur HEAD (LFS-5_1_1 pour les curieux) pour pouvoir mettre à jour le CVS avec la dernière version. Je lance ensuite kompare pour récupérer le diff entre les deux versions originales et kate pour éditer les fichiers XML.

Bon dieu, quelle pagaille. Des modifications ont eu lieu partout. Je me demande si un éditeur de linuxfromscratch.org n'a pas décidé d'y laisser sa marque : changements de mots (mais sans vraiment modifier le sens de la phrase), changements de balises (mais là aussi sans ajouter une information supplémentaire), etc. Le vrai problème est certainement le changement de balises. Tous les fichiers sont touchés.

Je ne sais pas trop comment je vais gérer cette traduction. Dois-je tout retraduire (ce que j'ai déjà fait pour le passage de la 5.0 à la 5.1.1) ? ou dois-je me péter les yeux à essayer de comprendre toutes les modifications sur chaque paragraphe ? Peut-être qu'une solution intermédiaire s'impose... pourquoi ne pas reprendre uniquement tous les paragraphes modifiés ?

Je ne sais pas quoi faire. En attendant, j'ai mis à jour les chapitres 1 à 4, mais ce ne fut pas sans mal.

vendredi, décembre 10 2004

LFS-6.0

La version 6.0 se faisait attendre depuis facilement trois mois. Gerard Beekmans a fini malgré tout par l'exposer au public.

J'ai fait un rapide diff entre les versions 5.1.1 et 6.0. Le résultat est assez complexe. Il y a beaucoup de fichiers modifiés... de là à savoir le travail que cela va donner, difficile à prévoir.

Je crois que je vais arrêter la traduction du manuel de PostgreSQL, le temps que je m'occupe de la mise à jour de LFS. Mais je ferais avant tout cela un état des lieux de cette traduction.

mardi, août 31 2004

« Casse pas la tête »

J'ai terminé hier soir « Le dernier continent » de Terry Pratchett. Impression très mitigée sur ce livre. Ce qui est sûr, c'est que ce n'est pas le meilleur tome des annales du Disque Monde. Enfin, casse pas la tête, mec :)

Sept fichiers supplémentaires de traduit pour LFS...

jeudi, août 26 2004

cvs commit hier soir...

Petit bilan de la soirée :

  • une quinzaine de fichiers traduits pour LFS ;
  • relecture de quatre sous-chapitres appliqués à ABS-2.2 (merci Ilan :).

Reste à vérifier si je peux intégrer les modifications de la version 2.2 aux versions ultérieures. Sans parler que j'aimerais bien terminé les 35 fichiers restant à traduire pour LFS cette semaine. Ça me rappelle qu'il serait bien d'ajouter une TODO list sur ce site.

mardi, août 24 2004

Petite visite à la fac de Jussieu

Je suis allé hier soir à la fac de Jussieu pour tenter de dépanner le serveur Linux de Jacques, le copain de ma soeur. Leur vieux serveur, une Suse 7.2, n'est vraiment plus à jour. Du coup, plutôt que de passer du temps à la remettre sur pied correctement, nous allons plutôt installer une Debian. Les mises à jour seront plus simples, seuls les paquets nécessaires seront installés (la Suse avait staroffice d'installé par exemple). Quant à la fac elle-même, j'avais eu des échos négatifs mais c'était encore pire que ce que je craignais... comment peut-on laisser des gens travailler dans ces conditions-là  ? Comment peut-on y laisser aller les étudiants ? Ça me dépasse complètement. Heureusement que les personnes y travaillant sont plus accueillantes que les locaux.

Du coup, je n'ai pas du tout bossé sur LFS hier soir. J'ai tenté de me rattraper ce soir mais sans grand succès... dix fichiers traduits (et pas les plus gros). La mise à jour est quand même disponible à l'adresse habituelle. Je viens d'apprendre que la version 6 devrait sortir d'ici un petit mois, ce qui me laisse le temps de terminer celle-ci, voire de traduire BLFS :)

Demain soir, je dois sans faute appliquer les relectures d'IlanBloch pour ABS-2.2. Je les ai reçus dimanche après-midi mais j'étais en plein traduction de LFS. Du coup, ça dure un peu... Toutes mes excuses à Ilan :-)

dimanche, août 22 2004

LFS : chapitres 5 et 7 traduits :)

Pendant que la copie se fait, voici un petit compte-rendu de la journée. Ce matin a tranquillement débuté avec la traduction du chapitre 5 de LFS-5.1.1. Tout n'a pas été fini avant le déjeuner mais une bonne partie était quand même réalisée. Après manger, j'ai jeté un œil sur ce qui m'attendait pour le chapitre 6... une horreur, pratiquement rien de récupérable. À part deux/trois fichiers, tout est à refaire. J'ai donc préféré attaquer le chapitre 7, terminer les quelques fichiers qui me restaient dans certains chapitres et faire le point sur le chapitre 6.

Le chapitre 6 est le seul qui me reste... environ 60 fichiers qui vont me prendre une bonne partie de ma semaine. Moi qui voulais mettre à jour le guide pratique Plug-And-Play, ce ne sera pas pour tout de suite...

Ce soir, j'ai regardé les modifications apportées au processus de génération des versions XHTML et PDF. Manuel a fait un énorme travail sur les feuilles de style XSLT. C'est impressionnant. Il a aussi ajouté des scripts de génération. Du coup, un simple « make /home/guillaume/LFS » me génère la version HTML dans le répertoire précisé en premier argument, copie les images et les feuilles de style CSS. Non, vraiment, du travail de pro. Vous pouvez juger par vous-même avec cette première version de la traduction française. Vous pouvez remarquer qu'il manque certaines entités, notamment   (espace insécable) ainsi que œ (« œ ») et que le texte souffre encore de quelques erreurs. Attendez-vous à une demande de relecture d'ici la fin de la semaine :)

samedi, août 21 2004

LFS et KDE

J'ai commencé la traduction de LFS en début d'après-midi. Je viens à peine de m'arrêter. Pfiou... dur boulot.

Pour mes traductions, j'ai toujours utilisé la ligne de commande que ce soit pour mes dépôts CVS ou pour appeller mon éditeur favori vim. Pour être franc, cela a toujours été suffisant. Donc, je ne sais pas ce qui m'a pris aujourd'hui de vouloir tester l'interface graphique que propose KDE. Je me suis dit dès le début que j'arrêterais rapidement ce test car j'avais peur de perdre trop de temps avec une interface graphique. Finalement, il est 23h43 et j'ai arrété de traduire pour écrire ce billet. L'expérience est plus que concluante. J'ai utilisé cervisia, une interface de CVS pour KDE, simple mais rapide et efficace. Seul petit regret, cervisia ne gère pas un ajout du répertoire et de son contenu en une seule demande. Pour l'édition des fichiers XML, j'ai pris Kate. Là aussi, simple et efficace. Je ne sais pas si Kate sait corriger l'orthographe sur un fichier XML mais cette question mérite quelques investigations. Bref, je suis ravi. Alors que les développeurs KDE viennent de sortir KDE-3.3 (que je n'ai pas encore, zut), je m'enthousiasme devant les possibilités de KDE-3.2. Et mieux encore, les rumeurs de l'Akademy semble prometteurs pour l'avenir de KDE.

Concernant la traduction, j'ai plutôt bien avancé aujourd'hui. J'ai terminé les chapitres 1, 2, 3, 4, 8, 9 et le prologue. Restent les deux mastodontes, les chapitres 5 et 6, ainsi qu'un autre petit chapitre. Les choses sérieuses commencent donc demain... en utilisant KDE pour de bon :)

mercredi, août 18 2004

fetchmail authentication OK on guillaume@belgarath.linuxfromscratch.org

Enfin :)

Je ne pouvais plus récupérer mes mails sur la machine linuxfromscratch.org depuis au moins cinq-six jours. Et Gerard a corrigé cela (ne me demandez pas comment, il n'a pas fait trop de commentaires). Je peux enfin lire les mails provenant des différentes listes de diffusion sur LFS.

Cela tombe bien. Je voulais savoir si la version 6.0 allait bientôt sortir. Cela ne semble pas le cas, je vais donc pouvoir consacrer un peu de temps à la traduction de LFS-5.1.1. Apparemment, beaucoup de fichiers ont changé... du travail en perspective ! En attendant, le travail sur la version 6.0 semble bien avancé. Manuel Canales a sorti une version couleur du PDF. Bluffant ! Ce type semble très doué pour la génération via des feuilles de style XSLT.

Je vais déjà commencer avec la version 5.1.1... allez, du courage :)

page 2 de 2 -