vendredi, juin 1 2007

État des lieux pour LFS

On m'a récemment demandé un résumé de la situation. Bien que je l'ai déjà envoyé par mail, en voici une version un peu remaniée, mais complète.

Johan a arrêté depuis bien longtemps de s'occuper de LFS. J'ai en quelque sorte pris sa succession après avoir bien travaillé comme traducteur/relecteur sur la version française de LFS. J'ai donc continué la coordination, attaqué traductions et relectures de plus belle. J'ai même lancé le projet de traduction de BLFS. Cependant, la partie BLFS est vraiment très très grosse, beaucoup trop grosse pour une seule personne. J'ai donc décidé d'abandonner cette partie pour assurer le minimum : LFS. Comme je m'occupe aussi d'autres traductions et que je me passionne de plus en plus pour PostgreSQL et sa communauté, il m'est devenu difficile de continuer à m'occuper de LFS. Mais le coup de grâce a été la version 6.2. Il est impossible de faire un diff entre la version 6.1.1 et la version 6.2 à cause d'un bête problème d'indentation. Du coup, ça représentait un boulot considérable et je n'en ai plus l'envie. Sans parler du fait que le groupe de développement de LFS n'a plus les mêmes motivations qu'au tout début. L'équipe a changé de nombreuses fois, pour différentes raisons. Ce n'est plus mon LFS, celui que j'ai connu et que j'ai aimé. Bref, tout cela fait que je souhaite passer la main.

Plusieurs personnes ont essayé mais ont rapidement abandonné. C'est le risque. Il faut bien comprendre que passer son temps libre sur une traduction n'est pas forcément éclatant pour tout le monde. Et le retour est assez mince.

Actuellement, une personne relit la version 6.1.1. Vincent travaille sur le chapitre 5 depuis deux mois. Il a déjà relu les chapitres 1 à 4, sans parler du prologue. J'espère qu'il arrivera à le relire entièrement et qu'il pourra ensuite participer à la traduction de la version 6.2.

J'ai deux autres personnes, un couple, qui traduisent la version 6.2. Ils ont traité le prologue que je dois relire pour application sur le CVS. C'est en haut de ma liste de choses à faire. J'espère pouvoir m'en occuper ce week-end car ils attendent le prochain chapitre.

Quant à BLFS, je n'ai aucune illusion. Ce n'est pas pour tout de suite.

Maintenant, que pouvez-vous faire ? le mieux serait d'aider Katty et Laurent sur la traduction de la version 6.2. Si vous préférez relire, je peux vous donner à relire la traduction du prologue. Quant à reprendre le projet à votre compte, ma fois, ce serait avec joie. Je souhaite ne plus avoir à m'en occuper. Mais pour cela, je tiens à m'assurer que la personne à qui je refile le bébé soit une personne attentive aux besoins du projet. Donc il faut déjà contribuer pour pouvoir prétendre.

Voilà. Un état des lieux un peu long mais nécessaire.

jeudi, avril 20 2006

/me persiste et persévère

J'ai continué mes investigations hier soir avec un furieux doute en tête : comment se fait-il que fop ne semble pas impacté par la mémoire que je lui alloue ? Comme indiqué dans la page FOP sur BLFS, j'ai créé un fichier .foprc et placé dedans une initialisation de FOP_OPTS. J'alloue une grande valeur (-Xmx128m), j'ai mon message « out of memory » à la page 252. J'alloue une plus grande valeur, même message au même endroit. J'alloue une valeur ridiculement petite, idem. Bref, gros doute sur ma façon de configurer le bazar.

Dans tous les documents que j'ai pu parcourir, il est fait référence à un wrapper nommé fop.sh. Rien de tel sur ma Debian évidemment. Pourtant, tout semblait bien installé. En fait, dernièrement, le wrapper s'appelle fop. En l'ouvrant, je me rend compte qu'il utilise la variable JAVA_OPTS... un petit export JAVA_OPTS avec une valeur convenable et ça fonctionne tout de suite beaucoup mieux... mais ça plante encore, page 353.... grmbl. Message d'erreur : -2. Un peu court, jeune homme :) L'option -d me donnera plus d'infos mais cela restera quand même incompréhensible.

On me propose d'essayer la version beta de fop (version 0.91beta). Je télécharge, j'installe, je relance fop. Le résultat est bien pire : aucune page générée, une erreur aussi incompréhensible. fevrier m'apprend que le message d'erreur est dû à l'utilisation d'extensions propriétaires spécifiques à fop 0.20.5 lors de la génération du fichier .fo. Je regénère sans cette extension. J'ai d'autres erreurs, toutes aussi incompréhensibles. J'en ai marre...

J'ai aussi essayé html2ps suivi d'un ps2pdf... aucun problème, ça fonctionne rapidement et directement mais le résultat est vraiment moche.

Bon, reprenons calmement avec LFS et essayons de générer un HTML et un PDF propre. Ensuite, je retournerai au manuel de PostgreSQL.

jeudi, juillet 21 2005

Quelques news de mes activités de traduction

Ça va être un peu en vrac mais j'ai assez peu de temps pour écrire ce billet :

Dans la liste des trucs restant à faire :

Mise à jour : le document « Ethernet Bridge + Netfilter » est traduit par François Romieu, il faut donc que j'attende sa mise à jour.

mardi, juin 21 2005

BLFS - traduction en cours...

Voilà, ça y est. La traduction de BLFS est possible pour tout le monde. La liste des fichiers à réserver est accessible sur le site, répertoire par répertoire. Je vais pouvoir me remettre à la traduction de ce livre.

J'ai eu la joie de discuter avec Jeremy ce soir. C'est la personne qui se charge de la confection du LiveCD de LFS. Du coup, je me suis abonné à la liste livecd. Il faut s'attendre prochainement à un LiveCD et à son README traduit pour la sortie de LFS-6.1. L'avenir est prometteur.

vendredi, juin 17 2005

BLFS - le retour de la vengeance des stats

Comme je l'ai indiqué dans mon précédent billet, j'ai mis à jour tous les fichiers pour permettre une vraie traduction de tous les fichiers. Au final, on se trouve avec les résultats suivants :

RépertoireNombre de fichiers
template1
appendices3
book3
connect9
content10
server18
introduction20
xsoft20
x22
kde26
pst32
basicnet38
postlfs43
multimedia48
general84
gnome88

Ce qui nous fait un total de 468 fichiers. Ça semble assez logique. Ils ont remplacé chaque ensemble de quatre/cinq fichiers par un seul fichier. Donc passer de 2 260 fichiers (ancien décompte) à 468 (nouveau décompte), ce n'est pas choquant. Surtout que des fichiers ont été supprimés, d'autres ajoutés... et que j'avais aussi compté les fichiers de gestion du SVN. Bref, mes anciens calculs étaient ridiculement faux.

C'est donc beaucoup moins impressionnant. De plus, j'ai bien commencé : les chapitres template, appendices, book, connect, content et server sont terminés. J'attaque le chapitre introduction. Il n'empêche que je vais mettre en place la traduction sur le serveur web dès demain matin. Je lancerais ensuite un appel à l'aide.

Bon, allez, au boulot...

dimanche, juin 12 2005

Travaux du week-end

Ça faisait longtemps que je n'avais pas utilisé ce titre de billet, mais il me semble que c'est mérité pour ce week-end.

J'ai commencé par tenter de terminer de traduire tous les fichiers que j'avais en cours... mais c'est peine perdue. Il y en a trop. Du coup, je me suis occupé de la mise à jour des .po de PostgreSQL. Je ai envoyé les correctifs des deux branches (7.4 et 8.0) sur la liste pgsql-patches mais je n'ai pas encore vu mon message. Inquiétant. Je vais certainement devoir le renvoyer. Puis, je me suis lancé dans la mise à jour d'ABS. La nouvelle version, la 3.5, est disponible. J'ai généré le bouquin, mis à jour le site, et même appliqué quelques correctifs de Philippe Dexemple (qu'il en soit fortement remercié).

Le seul point que je n'ai pu réaliser, c'est de préparer une traduction à plusieurs pour BLFS. Lundi matin, je dois appliquer les modifications de Thomas Silvi sur la documentation de PostgreSQL 8.0.3 (documentation qui dispose enfin de sa nouvelle feuille de style depuis samedi matin grâce à la persistence de Kryskool). Donc, je ne pourrais m'en occuper que mardi matin. Cela veut aussi dire que la suite de la mise à jour n'aura lieu que mercredi matin au plus tôt. Cette (relative) lenteur me gêne. Rien de bien grace, mais quand même...

Mise à jour : finalement, mon message semble parvenu sur la liste... je n'en ai simplement pas reçu copie. Étrange...

vendredi, juin 10 2005

TODO list actualisée

Ce week-end me semble propice à un gros travail de fond.

Commençons par BLFS. Je me traîne comme une limace, et c'est limite insultant pour ces petites bêtes fort bavantes. Moi aussi, j'en bave. Du coup, il me semble que le mieux serait de faire participer tout le monde. Je vais faire le tour de tous les fichiers, supprimer ceux qui ne sont plus utilisés, ajoutés les nouveaux... et faire une liste complète de tout ce qui reste à traduire. Il serait bon, pour que tout soit clair, que je termine les fichiers des quelques répertoires principaux que j'ai commencé.

Ça devrait déjà me prendre une bonne partie du week-end... cependant, il reste deux points importants :

Le bon point de tout cela, c'est que je peux profiter du nouveau CD de Mickey 3D que je trouve pas mal du tout (la première impression ayant été assez catastrophique... dans le sens où cela ne ressemble pas beaucoup à leur précédent album).

dimanche, juin 5 2005

BLFS : stats fausses, début de mise à jour décourageant...

... bref, pas cool du tout.

Commençons par les stats. Quand je commençais une mise à jour du livre BLFS, j'avais pour habitude de récupérer une archive tar contenant les sources XML du livre. Cela ne fut pas le cas cette fois-ci. Une archive tar existe bien, mais uniquement pour les versions testing et unstable (oui, ça fonctionne un peu comme Debian maintenant). Du coup, j'ai dû récupérer les sources du serveur subversion avec la jolie commande suivante :

svn co svn://svn.linuxfromscratch.org/BLFS/branches/6.0/BOOK

C'est ainsi que j'ai pu faire mes stats. Un petit script ridicule, du style :

for rep in *
do
  if test -d "$rep"
  then
    nb=`find $rep -type f | wc -l`
    echo "$nb $rep"
  fi
done | sort -n

Et voilà... hop. Tranquillou, le garçon. Et ensuite, il se la pète en faisant un joli graphique avec KSpread pendant qu'il chatte avec une copine. Super, bien joué ! Bon, j'ai un peu oublié que subversion devait planquer des infos dans des fichiers, un peu à la manière de CVS avec son répertoire justement nommé CVS. Subversion est plus retors mais plus prudent aussi. Il dispose d'un répertoire .svn bourré de fichiers.

Bref, tout ça pour dire que le nombre de fichiers est bien supérieur à la réalité. Ce qui, en soi, et surtout sans trop réfléchir, est une bonne nouvelle...

Pourquoi « sans trop réfléchir » ? Tout simplement parce que les contributeurs de BLFS ont plutôt une tendance assez lourde à l'ajout de fichiers, pas à la suppression... en tout cas pas autant. Je me demandais donc ce qu'il s'était passé jusqu'à ce que je commence le travail de mise à jour samedi matin. Je n'ai pas attendu trop longtemps pour avoir ma réponse.

Au départ, un programme avait son propre répertoire, celui-ci comprenant cinq fichiers : package-config.xml (configuration du paquetage), package-desc.xml (description), package-exp.xml (explication), package-inst.xml (installation), package-intro.xml (introduction), package.ent (entités XML). Maintenant, tout est regroupé dans un seul fichier. Je comprends parfaitement bien l'idée derrière tout ça mais ça m'emmerde profondément. Oui, je sais, ce n'est pas beau, c'est grossier, toussa. Il faut bien se rendre compte que cela veut dire que je peux oublier mes outils de visualisation des différences (comme Kompare) et que je peux tout re-traduire.

J'aime beaucoup traduire, je déteste traduire ce que j'ai déjà traduit, une furieuse impression de déjà-vu, de perte d'un travail assez conséquent. Ça ne me plaît pas du tout. C'est très décourageant. Du coup, j'ai décidé d'y aller tranquillement, sans forcer la marche. Je conserve mon heure de traduction du matin et point barre. Le soir, c'est totalement repos. Pas de traduction. Comme ça, je vais pouvoir me remettre à des activités qui me plaisaient beaucoup : de la programmation, de l'apprentissage, peut-être un nouveau projet (ce ne sont pas les idées qui manquent... traduire/écrire pour wikipedia par exemple).

vendredi, juin 3 2005

Début de la mise à jour pour BLFS-6.0

Fin septembre dernier, j'attaquais la mise à jour de BLFS-5.1. Aujourd'hui je m'apprête à faire celle de BLFS-6.0. J'espère que cela se fera en douceur...

Comme la dernière fois, je vais commencer par les chapitres les moins remplis :

RépertoireNombre de fichiers
template12
appendices16
book16
images24
connect52
content52
server84
introduction92
xsoft100
x104
kde116
stylesheets124
pst156
basicnet176
postlfs196
multimedia212
general360
gnome368

Ce qui nous fait 2 260 fichiers. Impressionnant, non ?

Allez, encore plus impressionnant, sous vos yeux ébahis, le graphe d'évolutions du nombre de fichiers entre la version 5.1 et la version 6.0 (oui, je n'avais vraiment rien à foutre ce soir... ceci dit, c'est rigolo à faire, non ?).

En quelque sorte, les gros répertoires ont diminué alors que les petits se sont étoffés. C'est plutôt une bonne chose. 488 fichiers uniquement sur GNOME, ça faisait quand même un bon quart du livre entier.

Bon, allez, au boulot...

lundi, avril 4 2005

Sortie de BLFS-6.0

Ça y est, cette nouvelle version est enfin disponible. Elle commençait à se faire sérieusement attendre. Je me suis même demandé si nous n'allions pas avoir LFS-6.1 avant BLFS-6.0.

Malheureusement, la traduction ne devrait pas débuter rapidement, au mieux vers la mi-mai. De plus, je pense que LFS-6.1 sera sorti à ce moment. Je ne sais pas trop quelle mise à jour sera réalisée avant l'autre...

Moi qui pensais avoit un petit répit après la mise à jour du manuel de PostgreSQL.

samedi, octobre 9 2004

Nouvelle traduction terminée : BLFS-5.1

Et voilà ! La mise à jour vers BLFS-5.1 est terminée. Avant de faire appel à une relecture, je dois d'abord revoir tous les fichiers notamment pour les espaces insécables et autres joyeusetés de ce genre.

Je compte aussi faire la mise à jour du « ABS Guide » (voir cet ancien billet) ce week-end. J'espère ainsi pouvoir me mettre à la traduction du manuel de PostgreSQL dès lundi prochain :-)

samedi, octobre 2 2004

Nouvel état de l'avancement pour BLFS-5.1

Comme la traduction n'est pas simple le soir, j'ai changé mes horaires de boulot. Maintenant, je fais mes traductions entre 7h30 et 9h30... heure à laquelle je m'habille rapidement pour foncer à la voiture. Cet horaire est excellent pour plusieurs raisons... personne sur IRC, peu de mails reçus la nuit... dont aucune distraction empêchant de bosser. Ma traduction est plus rapide mais elle me semble aussi meilleure. Bref, il ne me reste que les chapitres general et gnome. Attendez-vous à avoir la traduction complète en fin de semaine prochaine :-)

vendredi, septembre 24 2004

Premier état de l'avancement pour BLFS-5.1

La traduction avance plutôt bien même s'il n'est pas toujours facile de travailler le soir après une journée complète au boulot. La préface, l'introduction, les annexes et les chapitres connect, content et xsoft sont maintenant mis à jour.

Comme je fais, à peu de chose près, 100 fichiers par jour, voici à peu près à quoi il faut s'attendre :

  • server, 95 fichiers (lundi prochain) ;
  • x, 110 fichiers (mardi prochain) ;
  • kde, 111 fichiers (mercredi prochain) ;
  • postlfs, 141 fichiers ;
  • pst, 147 fichiers ;
  • basicnet, 175 fichiers ;
  • multimedia, 236 fichiers ;
  • general, 368 fichiers ;
  • gnome, 488 fichiers.

J'espère que ce sera terminé pour les JDLL. Cela me laisse donc encore quelques 20 jours de travail en perspective :-)

mardi, août 24 2004

Petite visite à la fac de Jussieu

Je suis allé hier soir à la fac de Jussieu pour tenter de dépanner le serveur Linux de Jacques, le copain de ma soeur. Leur vieux serveur, une Suse 7.2, n'est vraiment plus à jour. Du coup, plutôt que de passer du temps à la remettre sur pied correctement, nous allons plutôt installer une Debian. Les mises à jour seront plus simples, seuls les paquets nécessaires seront installés (la Suse avait staroffice d'installé par exemple). Quant à la fac elle-même, j'avais eu des échos négatifs mais c'était encore pire que ce que je craignais... comment peut-on laisser des gens travailler dans ces conditions-là  ? Comment peut-on y laisser aller les étudiants ? Ça me dépasse complètement. Heureusement que les personnes y travaillant sont plus accueillantes que les locaux.

Du coup, je n'ai pas du tout bossé sur LFS hier soir. J'ai tenté de me rattraper ce soir mais sans grand succès... dix fichiers traduits (et pas les plus gros). La mise à jour est quand même disponible à l'adresse habituelle. Je viens d'apprendre que la version 6 devrait sortir d'ici un petit mois, ce qui me laisse le temps de terminer celle-ci, voire de traduire BLFS :)

Demain soir, je dois sans faute appliquer les relectures d'IlanBloch pour ABS-2.2. Je les ai reçus dimanche après-midi mais j'étais en plein traduction de LFS. Du coup, ça dure un peu... Toutes mes excuses à Ilan :-)