jeudi, février 24 2005

État de l'avancement pour LFS-6.0

Ça avance plus vite que je ne l'aurais cru. Les chapitres 7, 8, 9 et le prologue sont terminés. Avec un peu de chance, je finirais le chapitre 5 ce week-end.

Ceci étant dit, mettre à jour LFS devient de plus en plus galère... ou alors, ma motivation a pris un gros coup en voyant l'étendue des dégâts pour cette mise à jour. Se taper autant de travail parce qu'ils ont choisi de modifier une grande partie des balises et de remplacer le style direct (« votre distribution... », « vous pourriez lire... », ...) par un style moins personnel (« la distribution de l'utilisateur... », « l'utilisateur pourra lire...», ...), c'est franchement rageant même si je comprends leur motivation.

Bref, l'important, c'est que ça avance. J'ai même enfin appris ce à quoi servait udev... je serais moins bête en me couchant ce soir :)

lundi, janvier 10 2005

LFS Live CD

Ça faisait longtemps que je n'avais pas parlé de LFS. Voici que Jeremy Huntwork a décidé d'écrire un petit article sur son CD LFS. Ce CD permet de compiler une version complète de LFS sur un hôte totalement vierge. Il contient aussi la documentation HTML lisible avec lynx. J'espère bien en faire une version française dès que la version 6.0 sera traduite et que j'aurais lu cet article.

Mais il faut d'abord que je finisse la traduction du manuel de PostgreSQL.

lundi, décembre 13 2004

Début de la mise à jour vers LFS-6.0

Comme à mon habitude, je lance cervisia, crée une nouvelle balise sur HEAD (LFS-5_1_1 pour les curieux) pour pouvoir mettre à jour le CVS avec la dernière version. Je lance ensuite kompare pour récupérer le diff entre les deux versions originales et kate pour éditer les fichiers XML.

Bon dieu, quelle pagaille. Des modifications ont eu lieu partout. Je me demande si un éditeur de linuxfromscratch.org n'a pas décidé d'y laisser sa marque : changements de mots (mais sans vraiment modifier le sens de la phrase), changements de balises (mais là aussi sans ajouter une information supplémentaire), etc. Le vrai problème est certainement le changement de balises. Tous les fichiers sont touchés.

Je ne sais pas trop comment je vais gérer cette traduction. Dois-je tout retraduire (ce que j'ai déjà fait pour le passage de la 5.0 à la 5.1.1) ? ou dois-je me péter les yeux à essayer de comprendre toutes les modifications sur chaque paragraphe ? Peut-être qu'une solution intermédiaire s'impose... pourquoi ne pas reprendre uniquement tous les paragraphes modifiés ?

Je ne sais pas quoi faire. En attendant, j'ai mis à jour les chapitres 1 à 4, mais ce ne fut pas sans mal.

samedi, octobre 9 2004

Nouvelle traduction terminée : BLFS-5.1

Et voilà ! La mise à jour vers BLFS-5.1 est terminée. Avant de faire appel à une relecture, je dois d'abord revoir tous les fichiers notamment pour les espaces insécables et autres joyeusetés de ce genre.

Je compte aussi faire la mise à jour du « ABS Guide » (voir cet ancien billet) ce week-end. J'espère ainsi pouvoir me mettre à la traduction du manuel de PostgreSQL dès lundi prochain :-)

samedi, octobre 2 2004

Nouvel état de l'avancement pour BLFS-5.1

Comme la traduction n'est pas simple le soir, j'ai changé mes horaires de boulot. Maintenant, je fais mes traductions entre 7h30 et 9h30... heure à laquelle je m'habille rapidement pour foncer à la voiture. Cet horaire est excellent pour plusieurs raisons... personne sur IRC, peu de mails reçus la nuit... dont aucune distraction empêchant de bosser. Ma traduction est plus rapide mais elle me semble aussi meilleure. Bref, il ne me reste que les chapitres general et gnome. Attendez-vous à avoir la traduction complète en fin de semaine prochaine :-)

vendredi, septembre 24 2004

Premier état de l'avancement pour BLFS-5.1

La traduction avance plutôt bien même s'il n'est pas toujours facile de travailler le soir après une journée complète au boulot. La préface, l'introduction, les annexes et les chapitres connect, content et xsoft sont maintenant mis à jour.

Comme je fais, à peu de chose près, 100 fichiers par jour, voici à peu près à quoi il faut s'attendre :

  • server, 95 fichiers (lundi prochain) ;
  • x, 110 fichiers (mardi prochain) ;
  • kde, 111 fichiers (mercredi prochain) ;
  • postlfs, 141 fichiers ;
  • pst, 147 fichiers ;
  • basicnet, 175 fichiers ;
  • multimedia, 236 fichiers ;
  • general, 368 fichiers ;
  • gnome, 488 fichiers.

J'espère que ce sera terminé pour les JDLL. Cela me laisse donc encore quelques 20 jours de travail en perspective :-)

lundi, septembre 20 2004

Mise à jour de BLFS

Il est grand temps que je me plonge dans la mise à jour de BLFS. La version française est restée à la 5.0. Or, la version originale est passée à la 5.1 début juin... un peu de retard donc :-)

Voici donc comment je vais m'y prendre. Je vais faire cela répertoire par répertoire en commençant par ceux qui demandent le moins de travail. Ce n'est pas tout à fait vrai car je n'ai pas de moyen de savoir cela. Je vais commencer par ceux possédant le plus petit nombre de fichiers à traduire. C'est évidemment une approximation.

Fichier/RépertoireNombre de fichiers
blfs.dsl1
goTidy1
index.xml1
INSTALL1
Makefile1
README1
tidy.conf1
images5
preface5
template9
appendices10
book10
stylesheets17
introduction20
connect33
content50
xsoft92
server95
x110
kde111
postlfs141
pst147
basicnet175
multimedia236
general368
gnome488

Et voilà, il ne me reste plus qu'à bosser.

vendredi, septembre 10 2004

Génération avec une Mandrake 10

Vous pouvez récupérer les paquets de la cooker pour installer les bibliothèques manquantes sur une Mandrake 10 :

  • libxml2-2.6.13-1mdk.i586.rpm ;
  • libxml2-utils-2.6.13-1mdk.i586.rpm ;
  • libxslt1-1.1.10-1mdk.i586.rpm ;
  • libxslt-proc-1.1.10-1mdk.i586.rpm ;
  • libgcrypt11-1.2.0-2mdk.i586.rp.

Vous les trouverez par exemple sur ce miroir. Une fois installées avec la commande urpmi, le Makefile devrait fonctionner tout seul.

Il me reste encore à traduire le journal des modifications et à réussir la génération d'une version PDF. Mais il est trop tard ce soir... Bonne nuit les petits :)

jeudi, septembre 9 2004

Comment générer le livre LFS avec xsltproc

La génération n'utilise plus les anciens outils. Elle passe maintenant avec xsltproc et des feuilles de style personnalisées, le but étant de faciliter la génération d'un fichier PDF de qualité.

Une page indique les prérequis pour cette génération. Celle-ci stipule qu'il est nécessaire de disposer de DocBook XML DTD 4.3, la version 4.2 ne supportant pas correctement les directives XIncludes, de DocBook XSL Stylesheets 1.65.1, les anciennes versions étant boguées avec les liens hypertextes, de libxml2-2.6.8 et libxslt-1.1.5 (ces deux derniers n'étant évidemment pas inclus dans la Mandrake 10, mais faisant parti de la Sarge... donc pas de génération chez moi mais uniquement au boulot... pour l'instant) et FOP-0.20.5 (requis uniquement pour générer le PDF). Cette même page donne les instructions précises pour installer la version 4.3 de la DTD de DocBook XML.

Ceci étant fait, vous pouvez générer les pages HTML du livre LFS grâce au fichier Makefile grâcieusement fourni par l'équipe LFS (notamment Manuel Canales Esparcia qui a fourni un travail remarquable sur les feuilles de style). Pour améliorer encore plus la présentation de ce livre, ajoutez cette ligne sur la ligne 9 du fichier Makefile :

-stringparam navig.graphics 1 -stringparam navig.graphics.extension ".png" -stringparam navig.graphics.path "../images/" \

Elle demande l'affichage de graphiques au format PNG pour remplacer les liens textuels permettant de naviguer dans la documentation. Vous pouvez notamment utiliser les icônes DocBook créées par Jakub « Jimmac » Steiner et utilisées par le projet Gnome.

Enfin, toujours dans l'idée d'améliorer le résultat obtenu à partir de DocBook XML, consultez DocBook XSL: The Complete Guide. Cette deuxième édition fourmille d'informations très intéressantes.

mercredi, septembre 8 2004

État des lieux

Bon, quelques corrections ce soir : ajout de lang="fr" pour avoir les titres en français, correction d'une balise fermante qui plantait le reste du chapitre, quelques menus améliorations (accents sur des majuscules surtout).

Reste en gros, changelog (mon dieu, l'horreur :)), gestion des entités et deux/trois fichiers rapidement traduits.

dimanche, septembre 5 2004

Traduction terminée pour LFS-5.1.1 :)

Et voilà ! La traduction de la dernière version, à ce jour, de LFS est terminée. Je vais tout de même relire cette œuvre avant de demander une relecture. Cependant, celle-ci devrait rapidement apparaître sur le site français.

La semaine suivante sera surtout prise par la mise à jour du « Plug-And-Play HOWTO Â», par la lecture de mes courriers électroniques en retard, par plein d'autres choses que j'oublie ou que j'ignore encore... Une bonne semaine à coup sûr :)

Puis, il faudra se mettre à la relecture de BLFS-5.1...

samedi, septembre 4 2004

Suite de la traduction de LFS-5.1.1 et approche de LFS-6.0

La traduction suit son cours lentement... mais sûrement. Il ne me reste que trois fichiers à traduire. Cela devrait être fait à la fin du week-end si celui-ci n'est pas trop chargé autrement. En attendant, vous disposez toujours de la version intermédiaire sur mes pages perso sur traduc.org.

LFS-6.0 est en gel des paquets depuis le 30 août. Ce sera la deuxième version à disposer d'une version papier. Elle sera fournie avec un CDRom dont la construction est en cours de finition. Mais pour l'instant, toujours pas de RC1 en vu... verra-t'elle seulement le jour ?

dimanche, août 22 2004

LFS : chapitres 5 et 7 traduits :)

Pendant que la copie se fait, voici un petit compte-rendu de la journée. Ce matin a tranquillement débuté avec la traduction du chapitre 5 de LFS-5.1.1. Tout n'a pas été fini avant le déjeuner mais une bonne partie était quand même réalisée. Après manger, j'ai jeté un œil sur ce qui m'attendait pour le chapitre 6... une horreur, pratiquement rien de récupérable. À part deux/trois fichiers, tout est à refaire. J'ai donc préféré attaquer le chapitre 7, terminer les quelques fichiers qui me restaient dans certains chapitres et faire le point sur le chapitre 6.

Le chapitre 6 est le seul qui me reste... environ 60 fichiers qui vont me prendre une bonne partie de ma semaine. Moi qui voulais mettre à jour le guide pratique Plug-And-Play, ce ne sera pas pour tout de suite...

Ce soir, j'ai regardé les modifications apportées au processus de génération des versions XHTML et PDF. Manuel a fait un énorme travail sur les feuilles de style XSLT. C'est impressionnant. Il a aussi ajouté des scripts de génération. Du coup, un simple « make /home/guillaume/LFS » me génère la version HTML dans le répertoire précisé en premier argument, copie les images et les feuilles de style CSS. Non, vraiment, du travail de pro. Vous pouvez juger par vous-même avec cette première version de la traduction française. Vous pouvez remarquer qu'il manque certaines entités, notamment   (espace insécable) ainsi que œ (« œ ») et que le texte souffre encore de quelques erreurs. Attendez-vous à une demande de relecture d'ici la fin de la semaine :)

samedi, août 21 2004

LFS et KDE

J'ai commencé la traduction de LFS en début d'après-midi. Je viens à peine de m'arrêter. Pfiou... dur boulot.

Pour mes traductions, j'ai toujours utilisé la ligne de commande que ce soit pour mes dépôts CVS ou pour appeller mon éditeur favori vim. Pour être franc, cela a toujours été suffisant. Donc, je ne sais pas ce qui m'a pris aujourd'hui de vouloir tester l'interface graphique que propose KDE. Je me suis dit dès le début que j'arrêterais rapidement ce test car j'avais peur de perdre trop de temps avec une interface graphique. Finalement, il est 23h43 et j'ai arrété de traduire pour écrire ce billet. L'expérience est plus que concluante. J'ai utilisé cervisia, une interface de CVS pour KDE, simple mais rapide et efficace. Seul petit regret, cervisia ne gère pas un ajout du répertoire et de son contenu en une seule demande. Pour l'édition des fichiers XML, j'ai pris Kate. Là aussi, simple et efficace. Je ne sais pas si Kate sait corriger l'orthographe sur un fichier XML mais cette question mérite quelques investigations. Bref, je suis ravi. Alors que les développeurs KDE viennent de sortir KDE-3.3 (que je n'ai pas encore, zut), je m'enthousiasme devant les possibilités de KDE-3.2. Et mieux encore, les rumeurs de l'Akademy semble prometteurs pour l'avenir de KDE.

Concernant la traduction, j'ai plutôt bien avancé aujourd'hui. J'ai terminé les chapitres 1, 2, 3, 4, 8, 9 et le prologue. Restent les deux mastodontes, les chapitres 5 et 6, ainsi qu'un autre petit chapitre. Les choses sérieuses commencent donc demain... en utilisant KDE pour de bon :)

mercredi, août 18 2004

fetchmail authentication OK on guillaume@belgarath.linuxfromscratch.org

Enfin :)

Je ne pouvais plus récupérer mes mails sur la machine linuxfromscratch.org depuis au moins cinq-six jours. Et Gerard a corrigé cela (ne me demandez pas comment, il n'a pas fait trop de commentaires). Je peux enfin lire les mails provenant des différentes listes de diffusion sur LFS.

Cela tombe bien. Je voulais savoir si la version 6.0 allait bientôt sortir. Cela ne semble pas le cas, je vais donc pouvoir consacrer un peu de temps à la traduction de LFS-5.1.1. Apparemment, beaucoup de fichiers ont changé... du travail en perspective ! En attendant, le travail sur la version 6.0 semble bien avancé. Manuel Canales a sorti une version couleur du PDF. Bluffant ! Ce type semble très doué pour la génération via des feuilles de style XSLT.

Je vais déjà commencer avec la version 5.1.1... allez, du courage :)

page 2 de 2 -